ISSN 1728-2985
ISSN 2414-9020 Online

Etymology of russian terms in the anatomy of the urinary system

S.A. Kutia, A.V. Eremin, M.A. Alekseev

V.I. Vernadsky Crimean Federal University, Simferopol, Russia
This paper analyzes the etymology of the Russian names of the organs of the urinary system (kidney, ureter, urinary bladder, urethra) and their separate parts (renal pelvis). It is shown that Russian anatomical terms originate from the root morphemes of the Indo-European language group, which convey morphological, physiological or anatomical features of this or that organ. At the moment Russian terminology is widely used in the study of anatomy and other fundamental and medical sciences in universities and clinical practice along with common Latin names and eponyms of names of these or other structures.

Keywords

etymology
anatomical terminology
urinary system

Значительный вклад в развитие медицины в целом и анатомии в частности привнесла Римская империя. Основными языками в ней были латынь и греческий, они же и послужили фундаментом для формирования всей анатомической терминологии. Несмотря на падение Западной Римской империи, эти языки продолжали использоваться во многих сферах жизни европейского общества – юриспруденции, религии, медицине, дипломатии и т.д. Значительный вклад в развитие медицины в целом и анатомии в частности привнесли древние греки. Однако по мере развития светского общества в Европе XVIII–XIX вв. использование национальных языков в медицине постоянно увеличивается. Аналогичная тенденция была характерной и для Российской империи того периода времени. К середине XIX в. латынь окончательно уступила место (в разных странах – в разное время) национальным языкам, и теперь они стали средством письменного и устного научного общения, а за латынью сохранилась лишь номинативная функция (функция называния изучаемых объектов).

Анатомическая терминология проходит стандартизацию в соответствии с системой, известной как Terminologia anatomica. Общие правила системы заключаются в том, что для каждой структуры должен существовать один термин и что выбранный термин должен иметь некоторое информативное или описательное значение. Таким образом, эпонимы исключены. Латынь была выбрана в качестве официального языка, но перевод на местный язык разрешен в учебных целях. Несмотря на стандартизацию, в обиходе остается масса несоответствующих терминологии слов. Некоторые из них – пережитки старой терминологии, другие – короткие слова, используемые для того, чтобы избегать более сложных определений, а третьи являются результатом удобных привычек. И хотя многие латинские формы используются в национальных языках, многие термины формируются на основе собственных корней, суффиксов и приставок.

Подобные знания о происхождении терминов важны для преподавателя, так как позволяют исключать возможность использования неправильной терминологии и способствуют ее лучшему запоминанию благодаря более глубокому изучению и объяснению смысла используемых терминов, а также способны развивать интерес студента к предмету.

Представление о мочевой системе в традиционной культуре сводилось к пониманию функции выделения из организма солей и избытка воды (моча) и совокупность отходов жизнедеятельности.

Согласно этимологическому словарю русского языка Г. А. Крылова, слово «почка» образовано суффиксальным способом от исчезнувшего слова «пока» (с древнерусского «опока» – «глина»), восходящего к глаголу (с перегласовкой е/о) pekti (печь), что логично: орган является темным по цвету, почка выглядит как нечто, запеченное в печи [1]. На подобные мысли также наталкивает преобразование от старославянского пе́чень – «печь».

Что интересно, даже в нашем родном языке слова «пока» не обошлось без прото-индо-европейских корней, что, правда, ожидаемо, ведь данный термин произошел от «pekʷ», который переводится как «печь, готовить» [2].

Альтернативной трактовкой происхождения слова «пока» является возникновение от протославянского корня «ръťьka», этимология которого до сих пор не ясна, как и образование от древневосточнославянского «почька» [3].

Термин «почечная лоханка» состоит из двух слов. Так как этимология слова «почечный» была разобрана ранее, рассмотрим только термин «лоханка». Это определение происходит от существительного «лохань». Как следствие, предполагают заимствование из восточных языков: древнерусского – лоханя; белорусского – лаха́нь; польского – lасhаniа, łосhаniа «миска, сковорода, корыто, лохань». Также нельзя исключать заимствование из греческого λεκάνη, дор. (позднее) λακάνη «миска, таз», но при этом нельзя объяснить возникновение буквы -х-. Помимо всего перечисленного его сравнивают с шумерским lаḫаngiddа «длинный (или тяжелый) сосуд» [4].

Происхождение термина «мочеточник» интересно наличием у слова двух корней: «моч» и «теч». Рассмотрим их по отдельности.

Бесспорно, что это общеславянское слово, восходящее к основе «móč-», присутствующей в таких словах, как «мокрый», «мочить». Причем это слово в разных славянских языках имеет общий смысл: русское слово «моча́», украинское – «мiч», древнерусское «моча» – «дождливая погода», церковно-славянское «моча» – «болото», болгарское «моч» – также «болото», сербохорватское «мо́ча» – «обмакнутый кусок хлеба», словенское «móčа» – «влага, моча, ненастье», чешское и словацкое «mоč» – «моча», польское «mосz» – «моча», верхне-лужское «mоč» – «моча». Сюда же можно отнести и родственное по происхождению слово «моча́га» – «сырое, болотистое место» [3, 5 ]. Таким образом, сравнив значение данных слов, можно прийти к выводу: в целом оно означает нечто «влажное» или «мокрое», какого-либо рода жидкость.

Второй корень этого слова – «течь», имеет еще более древнее, праиндоевропейское происхождение, поскольку нашел отражение не только в славянских языках, но и в балтийских, кельтских и индоиранских языках. Сравните правлавянское «teko , tekti» – «бежать, течь» с литовским «tekù, tekė́ti» – «бежать, течь», латышским «teku, tесêt» – «течь; бежать», древнеиндийским «tákti, tákati» – «спешит, устремляется», «taktás» – «спешащий», авестинским «tačaiti» – «бежит, течет», «taхti» – «ток», ирландским «techim» – «убегаю», готским «Þius» – «слуга», албанским «ndjek» – «преследую, гоню».

С учетом древности данного корня он вошел во все славянские языки. Обращают на себя внимание русское «теку́, течёшь, течь», украинское «тiка́ти, тiка́ю» – «бежать», древнерусское «теку, течи» – «течь; двигаться; бежать» и «теча» – «скороход», болгарское «тека́» – «теку», сербохорватское «тѐче̑м, тѐħи», словенское «téči, téčem» – «течь, бежать», чешское «teku, téci», словацкое «tiесt᾽, tečiem», польское «ciekę, сiес», верхне-лужское «čес, ćeku», нижне-лужское «śас, śeku» [3]. Трактовка этого слова в целом наталкивает на мысль, что суть его значения заключается в перемещении чего-либо и, что важно, без указания цели и направления данного перемещения.

Суммируя значение обоих корней слова «мочеточник», мы приходим к выводу, что данное название означает перемещение жидкости. Важно подчеркнуть, что направление и цель перемещения вообще не отражены в названии. Во всяком случае, если провести морфемный разбор этой дефиниции, то получим следующее: корень – «моч-», соединительная гласная – Е, корень – ТОЧ, суффикс – НИК, основа слова – МОЧЕТОЧНИК. В силу этого способ образования слова: суффиксальный [1].

Рассматривая термин «мочевой пузырь», опишем этимологию слова «пузырь» («мочевой» происходит от вышеописанного корня «моч»). По мнению А. А. Потебни, этот термин происходит из *ро̨хуrь или среднепольского рęсhеrz – «пузырь». При этом появление буквы -з- в данном слове происходит из формы «пузо». Явно ошибочно предположение о заимствовании из греч. φυσάριον – «пузырь», φῦσα – то же принимая во внимание -з- и -ырь. Мочевой является производным от существительного «моча», о чем уже говорилось выше.

При изучении происхождение термина «мочеиспускательный канал», установлено, что слово «канал» безусловно происходит от латинского «canalis» – «труба», «желоб», «тростник», которое послужило основой для образования франц. саnаl, нем. kanal и голл. kаnааl [3]. Все эти слова имеют сходные значения, однако нашли свое применение и в других областях. Так, основа «canna» была видоизменена в франц. canon, что означает пушка или трубчатое орудие. Уже от этого слова образовалось русское «канонир» в значении рядовой солдат артиллерии [8]. И уже при Петре I вместо таких слов, как «ЛЪЖА», «ПЕРЕКОПЪ», «РЪВЬНИЦА», которые означали желоб, проток или ров, стали использовать привычный нам термин «КАНАЛЪ», который впоследствии обрел свое место и в анатомии [9]. Слово «мочеиспускательный» состоит из двух корней: «моч-» и «пуск». Рассмотрим корень «пуск» (корень «моч» описан выше). Этот корень происходит от латышского «pauska» – «голый бугор на лугу», древнепрусского «pausto» – «дикий», «paustre» – «дикое место» и встречается во многих славянских языках в значении, которое определяется как действие по значению образованных от этого корня глаголов «пускать», «пустить», и соответствуют приведению чего-либо в движение или действие. Например, русское «пускать», украинское «пускати», белорусское «пускаць», древнерусское «пускати», болгарское «пускам» [3]. Значение непосредственно глагола «пускать» можно определить как «дать свободу идти, не держать, дать вольный ход, дозволять, разрешать вход, выход, уход, отъезд; не запинать, не удерживать, способствовать вступлению, выступлению, притоку или истоку и пр.» [6]. В образовании рассматриваемого термина «мочеиспускательный» используется глагол «испускать», образованный префиксальным способом от глагола «пускать» с помощью приставки «ис-». Данная приставка используется для образования глаголов совершенного вида со значением уничтожить или уничтожиться, израсходовать или израсходоваться на что-либо посредством действия, названного мотивирующим словом (в данном случае глаголом «пускать») [7]. Также можно рассмотреть вариант происхождения корня «пуск» от английского корня «push» – «толкать, двигаться вперед, наносить удары толкающим движением, насильно толкать с целью побуждения», от старофранцузского «poulser», от латинского «pulsare», русского «пушка, пуська» – «бить, наносить удары, толкать» [10]. При добавлении приставки «с-», также указывающей на направление мочи, получаем корень «спуск», означающий действие по глаголу «спускать» со значением пустить сверху вниз [6]. Таким образом, термин «мочеиспускательный» можно трактовать как способствующий необратимому выходу или истоку уже израсходованной жидкости, т.е. мочи, из организма человека или обеспечивающий направленное движение мочи сверху вниз.

В данной работе была проанализирована этимология русскоязычных анатомических терминов мочевой системы. Показано, что русскоязычные анатомические термины берут свое начало от корневых морфем индоевропейской группы языков, смысловое значение которых соответствует морфологии, анатомии или физиологии того или иного органа. В ходе становления русскоязычная терминология исторически претерпевала значительные изменения вплоть до настоящего момента (примером может служить происхождение слово «почка» от древнерусского глагола pekti – «печь» до существительного «почка», которое употребляется и сегодня), и сейчас широко применяется при изучении анатомии в вузах и в клинической практике.

About the Authors

Corresponding author: S.A. Kutia – Doctor of Medical Sciences, Professor, head of Human Anatomy Department of the Institute “Medical Academy named after S.I. Georgievsky” of V.I. Vernadsky Crimean Federal University, Simferopol, Russia; e-mail: sergei_kutya@mail.ru

Similar Articles